
Sri Gopala-sahasra-nama
Introduction
Text 1
çré-pärvaty uväca
kailäsa-çikhare ramye
gauré påcchati çaìkaram
brahmäëòäkhila-näthas tvaà
såñöi-saàhära-kärakaù
Çré Pärvaté said: On
the summit of Mount Kailäsa Goddess Gauré asked Lord Çiva: You are the master of
the entire universe and its destroyer as well.
Text 2
tvam eva püjyase lokair
brahma-viñëu-surädibhiù
nityaà paöhasi deveça
kasya stotraà
maheçvara
You are worshiped by
Brahmä, Viñëu, all the demigods, and all the worlds. O master of the demigods, O
great master, what is this prayer that you recite again and again?
Text 3
äçcaryam idam atyantaà
jäyate mama çaìkara
tat präëeça mahä-prajïa
saàçayaà chindhi
çaìkara
O Çiva, a great
feeling of wonder and surprise is now born within me. O master of my life, O
wise one, O auspicious one, please cut apart my doubt.
Text 4
çré-mahädeva uväca
dhanyäsi kåta-puëyäsi
pärvati präëa-vallabhe
rahasyäti-rahasyaà ca
yat påcchasi varänane
Lord Çiva said: O
Pärvaté, O beloved more dear than life, You are fortunate and saintly. O girl
with the beautiful face, you have asked about the most secret of all secrets.
Text 5
çtré-svabhävän mahä-devi
punas tvaà paripåcchasi
gopanéyaà gopanéyaà
gopanéyaà prayatnataù
O great goddess, with a woman's curiosity you have asked again and again. What I tell you should be kept secret. It should be kept secret. It should be kept secret with great care.
Text 6
datte ca siddhi-häniù syät
tasmäd yatnena gopayet
idaà rahasyaà paramaà
puruñärtha-pradäyakam
Give it to someone and you will lose your spiritual perfections. Therefore please keep this secret with great care. This is a great secret that brings the final goal of life.
Text 7
dhana-ratnaugha-mäëikya-
turaìgaà gajädikam
dadäti samaraëäd eva
mahä-mokña-pradäyakam
Remembering this
prayer brings wealth, jewels, rubies, horses, elephants, and other possessions.
It also brings great liberation.
Text 8
tat te 'haà sampravakñyämi
çåëuñv avihitä priye
yo 'sau niraïjano devaç
cit-svarüpé janärdanaù
I will tell this to
you. O beloved, please listen carefully. Lord Kåñëa is the Supreme Personality
of Godhead. His form is spiritual. He is never touched by matter.
Text 9
saàsära-sägarottära-
käraëäya sadä nåëäm
çré-raìgädika-rüpeëa
trailokyaà vyäpya
tiñöhati
In order to rescue the
people from the ocean of repeated birth and death, again and again He appears in
the form of Lord Raìganätha and the forms of countless other Deities in every
corner of the three worlds.
Texts 10 and 11
tato lokä mahä-müòhä
viñëu-bhakti-vivarjitäù
niçcayaà nädhigacchanti
punar näräyaëo hariù
niraïjano niräkäro
bhaktänäà préti-käma-daù
våndävana-vihäräya
gopälaà rüpam udvahan
The great fools of
this world have no devotion for Lord Viñëu. They do not understand that He is
the Supreme Personality of Godhead. Always untouched by matter, the Supreme
Lord, who is known as Näräyaëa and Hari and who delights His devotees, manifests
His form as a cowherd boy to enjoy pastimes in the land of Våndävana.
Text 12
muralé-vadanädhäré
rädhäyai prétim ävahan
aàçäàçebhyaù samunmélya
pürëa-rüpa-kalä-yutaù
Playing on a flute, He
brings great happiness to Çré Rädhä. His incarnations, partial incarnations, and
the parts of His partial incarnations are all present in that form of a cowherd
boy.
Text 13
çré-kåñëacandro bhagavän
nanda-gopa-varodyataù
dhariëé-rüpiné mätä
yaçodänanda-däyiné
That cowherd boy is
Çré Kåñëacandra, the Supreme Personality of Godhead. He is the son of the
cowherd Nanda. His mother is Yaçodä, who was the goddess Dharä and who brings
great happiness.
Text 14
dväbhyäà prayäcito nätho
devakyäà vasudevataù
brähmaëäbhyarthito devo
devair api sureçvari
O queen of the demigods, requested by Brahmä, the demigods, and His parents, the Supreme Personality of Godhead becanme the son of Vasudeva and Devaké.
Text 15
jäto 'vaëyäà mukundo 'pi
muralé-veda-recikaù
tayä särdhaà vacaù kåtvä
tato jäto mahé-tale
In this way the Supreme Personality of Godhead, the giver of liberation, was born on the earth. He breathed the Vedas into His flute. With His flute He spoke. In this way He was born on the earth.
Text 16
saàsära-sära-sarvasvaà
çyämalaà mahad ujjvalam
etaj jyotir ahaà vaidya
cintayämi sanätanam
I meditate on Him, the eternal dark splendor that is the treasure of the earth.
Text 17
gaura-tejo vinä yas tu
çyäma-tejaù samarcayet
japed vädhyayate väpi
sa bhavet pätaké çive
O auspicious one, a person who worships, glorifies, or studies the dark splendor that is Lord Kåñëa but does not worship, glorify, or study the fair splendor that is Çré Rädhä finds that he lives in hell.
Text 18
sa brahma-hä suräpé ca
svarëa-steyé ca païcamaù
etair doñair vilipyeta
tejo bhedän maheçvari
O great goddess, a person who thinks Rädhä and Kåñëa are different becomes a brähmaëa-murderer, a wine-drinker, a thief of gold, and an outcaste. He becomes contaminated with all these sins.
Text 19
tasmäj jyotir abhüd dvedhä
rädhä-mädhava-rüpakam
tasmäd idaà mahä-devi
gopälenaiva bhäsitam
The splendid Supreme Personality of Godhead is manifest in two forms. He is both Rädhä and Kåñëa. O great goddess, in this way the Lord is manifest as a cowherd boy.
Text 20
durväsaso muner mohe
kärttikyäà räsa-maëòale
tataù påñöavaté rädhä
sandehaà bhedam ätmanaù
When Durväsä Muni was bewildered by the räsa dance in the month of Kärttika, Çré Rädhä asked a question to break his doubt.
Text 21
niraïjanät samutpannaà
mayädhétaà jagan-mayi
çré-kåñëena tataù proktaà
rädhäyai näradäya ca
O queen of the universe, then Lord Kåñëa explained the pure spiritual truth to Rädhä, Närada, and me.
Text 22
tato näradataù sarva-
viralä vaiñëaväs tataù
kalau jänanti deveçi
gopanéyaà prayatnataù
In Kali-yuga all the sincere Vaiñëavas learned this truth from Närada. O queen of the demigods, please keep this secret carefully.
Text 23
çaöhäya kåpaëäyathä
dambhikäya sureçvari
brahma-hatyäm aväpnoti
tasmäd yatnena gopayet
O queen of the demigods, this truth should not be given to a wicked person, a miser, or a person filled with pride. One who does so commits the sin of killing a brähmaëa. Therefore, please keep this secret carefully.
Text 24
oà asya çré-gopäla-sahasra-näma-stotra-mahä-mantrasya. çré-närada åñiù. anuñöup chandaù. çré-gopälo devatä. käma-béjam. mäyä-çaktiù. candraù kélakam. çré-kåñëacandra-bhakti-rüpa-phala-präptaye çré-gopäla-sahasra-näma-stotra-jape viniyogaù. athavä oà aià kléà béjam. çréà hréà çaktiù. çré-våndävana-niväsaù kélakam. çré-rädhä-priyaà paraà brahmeti mantraù. dharmädi-catur-vidha-puruñärtha-siddhy-arthe jape viniyogaù. oà närada-åñaye namaù çirasi. anuñöup-chandase namo mukhe. çré-gopäla-devatäyai namo hådaye. kléà kélakäya namo näbhau hréà çaktaye namo guhye. çréà kélakäya namaù padayoù. kléà kåñëäya govindäya gopéjana-vallabhäya svähä. iti müla-mantraù.
Oà. This is the great mantra that is the prayer of the thousand names of Lord Gopäla. The sage of this prayer is Närada Muni. The meter is anuñöup. The Deity is Lord Gopäla. The béja-syllable is the Käma-béja. The potency is Yogamäyä. The kélaka is Candra. The prayer of the thousand names of Lord Gopäla is chanted to attain the result of devotion to Lord Kåñëacandra.
The alternate béja-syllable is Oà aià kléà. Then the potency is Çréà Hréà. The kéla is Çré Våndävana-niväsa. This mantra glorifying the Supreme Personality of Godhead, who is dear to Çré Rädhä, is chanted to attain the four goals of life, which begin with piety.
On the head is chanted "Oà närada-åñaye namaù" (Obeisances to Närada Muni). On the mouth is chanted anuñöup-chandase namaù (obeisances to the meter anuñöhup). Over the heart is chanted "Çré Gopäla-devatäyai namaù" (Obeisances to Lord Gopäladeva). On ther navel is chanted "kléà kélakäya namaù". Over the private parts is chanted, "hréà çaktaye namaù". Over the feet is chanted, "çréà kélakäya namaù". Then is chanted, kléà kåñëäya govindäya gopéjana-vallabhäya svähä". That is the müla-mantra.
Text 25
oà kläà anuguñöhäbhyäà namaù. oà kléà tarjanébhyäà namaù. oà kluà madhyamäbhyäà namaù. oà klaim anämikäbhyäà namaù. oà klauà kaniñöhikäbhyäà namaù. oà klaù kara-tala-kara-påñöhäbhyäà namaù. oà kläà hådayäya namaù. oà kléà çirase svähä. oà kluà çikhäyai vañaö. oà klaià kavacäya hum. oà klauà netra-trayäya vauñaö. oà klaù asträya phaö.
Then is chanted, "oà kläà anuguñöhäbhyäà namaù (obeisances to the thumb), "oà kléà tarjanébhyäà namaù" (obeisances to the forefinger), "oà kluà madhyamäbhyäà namaù" (obeisances to the middle finger), "oà klaim anämikäbhyäà namaù" (obeisances to the ring finger), "oà klauà kaniñöhikäbhyäà namaù" (obeisances to the little finger), "oà klaù kara-tala-kara-påñöhäbhyäà namaù" (obeisances to the palms of the hands), "oà kläà hådayäya namaù" (obeisances to the heart), "oà kléà çirase svähä" (obeisances to the head), "oà kluà çikhäyai vañaö" (obeisances to the çikhä), "oà klaià kavacäya hum" (obeisances to the armor), "oà klauà netra-trayäya vauñaö" (obeisances to Lord Çiva. who has three eyes), and "oà klaù asträya phaö".
Text 26
atha müla-mantra-nyäsaù.
klém aìguñöhäbhyäà namaù. kåñëäya tarjanébhyäà namaù. govindäya madhyamäbhyäà namaù. gopéjana anämikäbhyäà namaù. vallabhäya kaniñöhikäbhyäà namaù. svähä kara-tala-kara-påñöhäbhyäà namaù. iti kara-nyäsaù.
Müla-mantra-nyäsa
Klém aìguñöhäbhyäà namaù (the thumbs). Kåñëäya tarjanébhyäà namaù (the forefingers). Govindäya madhyamäbhyäà namaù (the middle fingers). Gopéjana anämikäbhyäà namaù (the ring fingers). Vallabhäya kaniñöhikäbhyäà namaù (the little fingers). Svähä kara-tala-kara-påñöhäbhyäà namaù (the palms of the hands). These are the kara-nyäsas.
Text 27
atha hådayädi-nyäsaù.
kléà hådayäya namaù. kåñëäya çirase svähä. govindäya çikhäyai vañat. gopéjana kavacäya hum. vallabhäya netra-trayäya vauñat. svähä asträya phaö. iti hådayädi-nyäsaù.
Nyäsas Over the Heart and Other Places
Kléà hådayäya namaù (the heart). Kåñëäya çirase svähä (the head). govindäya çikhäyai vañat (the çikhä). Gopéjana kavacäya hum (the armor). Vallabhäya netra-trayäya vauñat. Svähä asträya phaö. These are the nyäsas over the heart and other places.
Text 28
atha dhyänam.
om. kasturé-tilakaà laläöa-paöale vakñaù-sthale kaustubhaà
näsägre vara-mauktikaà kara-tale veëuà kare kaìkanam
sarväìge hari-candanaà su-lalitaà kaëöhe ca muktävalé
gopa-stré-pariveñöito vijayate gopäla-cüòä-maëiù
Meditation
Oà. All glories to the crest jewel of cowherd boys, who has a musk tilaka-mark on His forehead, a Kaustubha jewel on His chest, a graceful pearl on the tip of His nose, a flute in His hand, a bracelet on His wrist, graceful sandal paste on all His limbs, and a necklace of pearls on His neck, and who is surrounded by a host of gopés.
Text 29
phullendévara-käntim indu-vadanaà barhävatäàsa-priyaà
çrévatsäìkam udära-kaustubha-dharaà pétämbaraà sundaram
gopénäà nayanotpalärcita-tanuà go-gopa-saìghävåtaà
govindaà kala-veëu-vädana-paraà divyäìga-bhüñaà bhaje
I worship Lord Govinda, who is splendid like a blossoming blue lotus, whose face is like the moon, who is charming with a peacock-feather crown, who bears the mark of Çrévatsa, who wears a great Kaustubha jewel, who is handsome in yellow garments, whose form is worshiped by the gopés' lotus eyes, who is surrounded by cows and cowherd boys, who sweetly plays the flute, and whose limbs are splendid with ornaments.
.pa
Çré Gopäla-sahasra-näma
Text 1
oà kléà devaù kämadevaù
käma-béja-çiromaëiù
çré-gopälo mahé-pälo
sarva-vedänta-päragaù
Oà. Kléà. The Supreme Personality of Godhead is handsome like Kämadeva. He is the crest jewel of Kämadevas. He is a handsome cowherd boy (çré-gopäla), the protector of the earth (mahé-päla), the learned scholar who has gone to farther shore of all the Vedas (sarva-vedänta-päraga).
Text 2
dharané-pälako dhanyaù
puëòarékaù sanätanaù
go-patir bhü-patiù çastä
prahartä viçvato-mukhaù
He is the protector of the earth (dharané-pälaka), glorious (dhanya), graceful like a blue lotus flower (puëòaréka), eternal (sanätana), the master of the cows (go-pati), the master of the earth (bhü-pati), the great ruler (çastä), the destroyer (prahartä), and He is all-pervading (viçvato-mukha).
Text 3
ädi-kartä mahä-kartä
mahä-kälaù pratäpavän
jagaj-jévo jagad-dhätä
jagad-bhartä jagad-vasuù
He is the original creator (ädi-kartä), the great creator (mahä-kartä), great time (mahä-käla), the most powerful (pratäpavän), the life of the universe (jagaj-jéva), the maintainer of the universe (jagad-dhätä and jagad-bhartä), and the wealth of the universe (jagad-vasu).
Text 4
matsyo bhémaù kuhu-bhartä
hartä varäha-mürtimän
näräyaëo håñékeço
govindo garuòa-dhvajaù
He is the fish-incarnation (matsya), fearsome (bhéma), the master of the new-moon (kuhü-bhartä), He who takes away everything (hartä), the boar-incarnation (varäha-mürtimän), the resting place of all living entities (näräyaëa), the master of the senses (håñékeça), the Lord who pleases the cows, land, and senses (govinda), and the Lord whose flag is marked with the sign of Garuòa (garuòa-dhvaja).
Text 5
gokulendro mahä-candraù
çarvaré priya-kärakaù
kamalä-mukha-loläkñaù
puëòaréka-çubhävahaù
He is the moon of Gokula (gokulendra), the great moon (mahä-candra), the night (çarvaré), charming (priya-käraka), the Lord whose restless eyes glance at the goddess of fortune (kamalä-mukha-loläkña), and splendid like a blue lotus flower (puëòaréka-çubhävaha).
Text 6
durväsäù kapilo bhaumaù
sindhu-sägara-saìgamaù
govindo gopatir gotraù
kälindé-prema-pürakaù
He is is Durväsä (durväsä), Kapila (kapila), the ruler of the earth (bhauma), the holy place where the Gaìgä meets the ocean (sindhu-sägara-saìgama), the Lord who pleases the cows, land, and senses (govinda), the master of the cows (gopati), the protector of the cows (gotra), and a flood of love flowing in the Yamunä (kälindé-prema-püraka).
Text 7
gopa-svämé gokulendro
govardhana-vara-pradaù
nandädi-gokula-trätä
dätä däridrya-bhaïjanaù
He is the master of the cowherds (gopa-svämé), the king of Gokula (gokulendra), the Lord who granted a boon to Govardhana (govardhana-vara-prada), the protector of Nanda and the other people of Gokula (nandädi-gokula-trätä), the generous philanthropist (dätä), and the Lord who breaks poverty (däridrya-bhaïjana).
Text 8
sarva-maìgala-dätä ca
sarva-käma-pradäyakaù
ädi-kartä mahé-bhartä
sarva-sägara-sindhu-jaù
He is the giver of all auspiciousness (sarva-maìgala-dätä), the fulfiller of all desires (sarva-käma-pradäyaka), the original creator (ädi-kartä), the maintainer of the earth (mahé-bhartä), and the father of all rivers and oceans (sarva-sägara-sindhu-ja).
Text 9
gaja-sämé gajoddhäré
kämé käma-kalä-nidhiù
kalaìka-rahitaç candro
bimbäsyo bimba-sattamaù
He is powerful like an elephant (gaja-sämé and gajoddhäré), passionate (kämé), a treasury of amorous arts (käma-kalä-nidhi), pure (kalaìka-rahita), splendid like the moon (candra), with a face splendid like the moon (bimbäsya), and splendid like the moon (bimba-sattama).
Text 10
mälä-käraù kåpä-käraù
kokila-svara-bhüñaëaù
rämo nélämbaro devo
halé durdama-mardanaù
He is expert at making flower garlands (mälä-kära), merciful (kåpä-kära), decorated with a voice like the cuckoos' singing (kokila-svara-bhüñaëa), Lord Balaräma (räma), dressed in blue garments (nélämbara), the Supreme Personality of Godhead (deva), the holder of the plow (halé), and the crusher of the invincible (durdama-mardana).
Text 11
sahasräkña-puré-bhettä
mahä-märici-näçanaù
çivaù çivatamo bhettä
baläräti-präpüjakaù
He is the Lord who broke the city of thousand-eyed Indra (sahasräkña-puré-bhettä), the killer of the great Marici (mahä-märici-näçana(, auspicious (çiva), most auspicious (çivatama), the great destroyer (bhettä), and worshiped by powerful enemies (baläräti-präpüjaka).
Text 12
kumäré vara-däyé ca
vareëyo ména-ketanaù
naro näräyaëo dhéro
rädhä-patir udära-dhéù
He is soft and gentle (kumäré), the giver of boons (vara-däyé), the best (vareëya), handsome like Kämadeva (ména-ketana), the Lord whose form is like that of a human being (nara), the resting place of all living entities (näräyaëa), saintly (dhéra), the master of Rädhä (rädhä-pati), and generous at heart (udära-dhé).
Text 13
çrépatiù çrénidhiù çrémän
mäpatiù pratiräjahä
våndäpatiù kula-grämé
dhämé brahma-sanätanaù
He is the master of the goddess of fortune (çrépatiù), an ocean of handsomeness, glory, and opulence (çrénidhi), handsome and glorious (çrémän), the master of the goddess of fortune (mäpati), the destroyer of enemy kings (pratiräjahä), the master of Våndä-devé (våndäpati), the leader of the village (kula-grämé), splendid (dhämé), and the eternal Supreme Personality of Godhead (brahma-sanätana).
Text 14
revaté-ramaëo rämaç
caïcalaç cäru-locanaù
rämayaëa-çaréro 'yaà
rämé rämaù çriyaùpatiù
He enjoys pastimes with Revaté (revaté-ramaëa), and He is Lord Balaräma (räma). He is restless (caïcala), and has handsome eyes (cäru-locana). His transcendental form is the home of Lord Räma's pastimes (rämayaëa-çaréra). He is Lord Räma (rämé and räma), and He is the master of the goddess of fortune (çriyaùpati).
Text 15
çarvaraù çarvaré çarvaù
sarvatra-çubha-däyakaù
rädhärädhayitärädhé
rädhä-citta-pramodakaù
He is night (çarvara and çarvaré). He is all-pervading (çarva). He brings auspiciousness everywhere (sarvatra-çubha-däyaka). He worships Çré Rädhä (rädhärädhayitä). He is the supreme object of worship (ärädhé). He delights Rädhä's heart (rädhä-citta-pramodaka).
Text 16
rädhä-rati-sukhopeto
rädhä-mohana-tat-paraù
rädhä-vaçé-karo rädhä-
hådayämbhoja-ñaöpadaù
He enjoys pastimes with Rädhä (rädhä-rati-sukhopeta). He is enchanted by Rädhä (rädhä-mohana-tat-para). He has Rädhä under His control (rädhä-vaçé-kara). He is a bee attracted to the lotus of Çré Rädhä's heart (rädhä- hådayämbhoja-ñaöpada).
Text 17
rädhäliìgana-sammoho
rädhä-nartana-kautukaù
rädhä-saïjäta-samprété
rädhä-käma-phala-pradaù
He is enchanted by Rädhä's embraces (rädhäliìgana-sammoha). He is eager to dance with Rädhä (rädhä-nartana-kautuka). He is delighted by Rädhä (rädhä-saïjäta-samprété). He fulfills Rädhä's desires (rädhä-käma-phala-prada).
Text 18
våndä-patiù koça-nidhiù
koka-çoka-vinäçakaù
candrä-patiç candra-patiç
caëòa-kodaëòa-bhaïjanaù
He is the master of Våndä-devé (våndä-pati) and He is a great treasury of transcendental opulences (koça-nidhi). He destroys the koka birds' grief (koka-çoka-vinäçaka). He is the master of Candrävalé (candrä-pati), the master of the moon (candra-pati), and the breaker of the great bow (caëòa-kodaëòa-bhaïjana).
Text 19
rämo däçarathé rämo
bhågu-vaàsa-samudbhavaù
ätmärämo jita-krodha-
moho mohändha-bhaïjanaù
He is Räma (räma), the son of Daçaratha (däçarathi), and born in the Bhågu dynasty (bhågu-vaàsa-samudbhava). He is filled with spiritual bliss (ätmäräma). He has conquered illusion and anger (jita-krodha-moha). He has broken the blindness of material illusions (mohändha-bhaïjana).
Text 20
våñabhänur bhavo bhäviù
käçyapiù karuëä-nidhiù
kolähalo halé hälé
helé haladhara-priyaù
He is a sun rising among the heroic warriors (våñabhänu). He is the universal form (bhava) and the father of all existence (bhävi). He is the son of Kaçyapa (käçyapi). He is an ocean of mercy (karuëä-nidhi). His voice is like thunder (kolähala). He is Balaräma, the holder of the plow (halé and hälé). He rebukes His enemeies (helé). He is dear to Lord Balaräma (haladhara-priya).
Text 21
rädhä-mukhäbja-märtaëòo
bhäskaro ravijo vidhuù
vidhir vidhätä varuëo
väruëo väruëé-priyaù
He is the sun that makes the lotus of Çré Rädhä's face bloom (rädhä-mukhäbja-märtaëòa). He is glorious like the sun (bhäskara and ravija). He is glorious like the moon (vidhu). He is the creator (vidhi and vidhätä). He is the controller of Varuëa (varuëa), the descendent of Varuëa (väruëa), and the beloved of Väruëé (väruëé-priya).
Text 22
rohiëé-hådayänandé
vasudevätmajo balé
nélämbaro rauhiëeyo
jaräsandha-vadho 'malaù
He is the bliss of Rohiëé's heart (rohiëé-hådayänandé), the son of Vasudeva (vasudevätmaja), powerful (balé), dressed in blue garments (nélämbara), the son of Rohiëé (rauhiëeya), the killer of Jaräsandha (jaräsandha-vadha), and supremely pure (amala).
Text 23
nägo navämbho virudo
vérahä varado balé
go-patho vijayé vidvän
çipiviñöaù sanätanaù
He is the serpent Ananta (näga). He is the cause of new rains (navämbha). He is a tumultuous sound (viruda), the killer of heroic warriors (vérahä), the giver of benedictions (varada), powerful (balé), the Lord who follows the path of the cows (go-patha), victorious (vijayé), wise (vidvän), effulgent (çipiviñöa), and eternal (sanätana).
Text 24
paraçuräma-vaco-grähé
vara-grähé çågäla-hä
damaghoñopadeñöä ca
ratha-grähé sudarçanaù
He is Lord Rämacandra, who followed the orders of Paraçuräma (paraçuräma-vaco-grähé). He accepted a boon (vara-grähé), killed a jackel (çågäla-hä), taught a lesson to Damaghoña (damaghoñopadeñöä), and rode on a chariot (ratha-grähé). He is handsome (sudarçana).
Text 25
véra-patné yaças-trätä
jarä-vyädhi-vighätakaù
dvärikä-väsa-tattva-jïo
hutäçana-vara-pradaù
He has a heroic wife (véra-patné), is the protector of fame (yaças-trätä), destroys disease and old age (jarä-vyädhi-vighätaka), and is the wise ruler of Dvärakä (dvärikä-väsa-tattva-jïa). He gives the results of argnihotra-yajïas (hutäçana-vara-prada).
Text 26
yamunä-vega-saàhäré
nélämbara-dharaù prabhuù
vibhuù çaräsano dhanvé
gaëeço gaëa-näyakaù
He stopped the current of the Yamunä (yamunä-vega-saàhäré), wears blue garments (nélämbara-dhara), is the all-powerful Supreme Lord (prabhu and vibhu), carries a great quiver (çaräsana), is the best of archers (dhanvé), and is the ruler of all (gaëeça and gaëa-näyaka).
Text 27
lakñmaëo lakñaëo lakñyo
rakño-vaàça-vinäçanaù
vämano vämané bhüto
vamano vamanäruhaù
He is Lakñmaëa (lakñmaëa). He is virtue (lakñaëa). He is seen by His devotees (lakñya). He kills the demons' dynasties (rakño-vaàça-vinäçana). He is Lord Vämana (vämana). He became a dwarf (vämané-bhüta). He manifested a gigiantic form (vamana and vamanäruha).
Text 28
yaçodä-nandanaù kartä
yamalärjuna-mukti-daù
ulükhalé mahä-mäné
räma-baddhähvayé çamé
He is the joy of Yaçodä (yaçodä-nandana), the creator (kartä), the giver of liberation to the yamala arjuna trees (yamalärjuna-mukti-da), the boy tied to a ginding mortar (ulükhalé), noble-hearted (mahä-mäné), bound with a rope (däma-baddhähvayé), and peaceful (çamé).
Text 29
bhaktänukäré bhagavän
keçavo 'cala-dhärakaù
keçi-hä madhu-hä mohé
våñäsura-vighätakaù
He becomes the follower of His devotees (bhaktänukäré). He is the supremely opulent Personality of Godhead (bhagavän). He is the master of Brahmä and Çiva (keçava). He lifted Govardhana Hill (acala-dhäraka), killed Keçé (keçi-hä), killed Madhu (madhu-hä), is bewildering to the demons (mohé), and killed Ariñöäsura (våñäsura-vighätaka).
Text 30
aghäsura-vinäçé ca
pütanä-mokña-däyakaù
kubjä-vinodé bhagavän
kaàsa-måtyur mahä-makhé
He killed Aghäsura (aghäsura-vinäçé), liberated Pütanä (pütanä-mokña-däyaka), enjoyed pastimes with Kubjä (kubjä-vinodé), is the Supreme Personality of Godhead (bhagavän), became the death of Kaàsa (kaàsa-måtyu), and is worshiped in all yajïas (mahä-makhé).
Text 31
açvamedho väjapeyo
gomedho naramedhavän
kandarpa-koöi-lävaëyaç
candra-koöi-su-çétalaù
He is the açvamedha-yajïa (açvamedha), väjapeya-yajïa (väjapeya), gomedha-yajïa (gomedha), and naramedha-yajïa (naramedhavän). He is more handsome than many millions of Kämadevas (kandarpa-koöi-lävaëya), and more pleasingly cool than many millions of moons (candra-koöi-su-çétala).
Text 32
ravi-koöi-pratékäço
vayu-koöi-mahä-balaù
brahmä brahmäëòa-kartä ca
kamalä-väïchita-pradaù
He is more splendid than many millions of suns (ravi-koöi-pratékäça), more powerful than many millions of blowing winds (väyu-koöi-mahä-bala), the greatest (brahmä), the creator of the universes (brahmäëòa-kartä), and the Lord who fulfills the goddess of fortune's desires (kamalä-vä 24chita-prada).
Text 33
kamalé kamaläkñaç ca
kamalä-mukha-lolupaù
kamalä-vrata-dhäré ca
kamaläbhaù purandaraù
He is the master of the goddess of fortune (kamalé). His eyes are like lotus flowers (kamaläkña). He yearns to gaze on the goddess of fortune's face (kamalä-mukha-lolupa). He vows to stay by the goddess of fortune (kamalä-vrata-dhäré). He is splendid like a lotus flower (kamaläbha). He is the greatest of kings (purandara).
Text 34
saubhägyädhika-citto 'yaà
mahä-mäyé mahotkaöaù
tärakäriù sura-trätä
märéca-kñobha-kärakaù
His heart is filled with good fortune (saubhägyädhika-citta). He is the master of transcendental potencies (mahä-mäyé). He is the most powerful (mahotkaöa). He is the enemy of Täraka (tärakäri), the protector of the demigods (sura-trätä), and the source of trouble for Marica (märéca-kñobha-käraka).
Text 35
viçvämitra-priyo dänto
rämo räjéva-locanaù
laìkädhipa-kula-dhvaàsé
vibhéñaëa-vara-pradaù
He is dear to Viçvämitra (viçvämitra-priya), and He is self-controlled (dänta). He is Lord Rämacandra (räma), whose eyes are lotus flowers (räjéva-locana), who destroyed the dynasty of Laìkä's king (laìkädhipa-kula-dhvaàsé), and who gave a boon to Vibhéñaëa (vibhéñaëa-vara-prada).
Text 36
sétänanda-karo rämo
véro väridhi-bandhanaù
khara-düñaëa-saàhäré
säketa-pura-väsanaù
He is the delighht of Sétä (sétänanda-kara), the supreme enjoyer (räma), the greatest of heroes (véra), the Lord who built a bridge across the ocean (väridhi-bandhana), and the killer of Khara and Duñaëa (khara-düñaëa-saàhäré). He resides in Ayodhyä (säketa-pura-väsana).
Text 37
candrävalé-patiù külaù
keçi-kaàsa-vadho 'maraù
mädhavo madhu-hä mädhvé
mädhvéko mädhavé vibhuù
He is the master of Candrävalé (candrävalé-pati). He enjoys pastimes on the Yamunä's shore (küla). He killed Keçé and Kaàsa (keçi-kaàsa-vadha). He never dies (amara). He killed the Madhu demon (mädhava and madhu-hä). He is sweet like nectar (mädhvé, mädhvéka, and mädhavé). He is all-powerful (vibhu).
Text 38
muïcäöavé-gähamäno
dhenukärir dharätmajaù
vaàçévaöa-vihäré ca
govardhana-vanäçrayaù
He entered the Muïcäöavé forest (muïcäöavé-gähamäna), became the enemy of Dhenukäsura (dhenukäri), is the son of Dharä (dharätmaja), enjoyed pastimes at Vaàçévaöa (vaàçévaöa-vihäré), and entered the forest at Govardhana Hill (govardhana-vanäçraya).
Text 39
tathä tälavanoddeçé
bhäëòéravana-saìkha-hä
tåëävarta-kathä-käré
våñabhänusutä-patiù
He entered Tälavana (tälavanoddeçé), killed Çaìkhäsura in Bhaëòéravana (bhäëòéravana-saìkha-hä), killed Tåëävarta (tåëävarta-kathä-käré), and is the master of King Våñabhänu's daughter (våñabhänusutä-pati).
Text 40
rädhä-präëa-samo rädhä-
vadanäbja-madhuvrataù
gopé-raïjana-daiva-jïo
lélä-kamala-püjitaù
He thinks Rädhä as dear as life (rädhä-präëa-sama). He is a bee attracted to Rädhä's lotus face (rädhä-vadanäbja-madhuvrata). He delights the gopés (gopé-ra 24jana-daiva-jïa). He is worshiped with a pastime lotus-flower (lélä-kamala-püjita).
Text 41
kréòä-kamala-sandoho
gopikä-préti-raïjanaù
raïjako raïjano raìgo
raìgé raìga-mahéruhaù
He plays with a pastime lotus-flower (kréòä-kamala-sandoha), and He delights the gopés (gopikä-préti-ra 24jana). He is passionate (raïjaka, raïjana, raìga, and raìgé). He is a tree of bliss (raìga-mahéruha).
Text 42
kämaù kämäri-bhakto 'yaà
puräëa-puruñaù kaviù
närado devalo bhémo
bälo bäla-mukhämbujaù
He is handsome like Kämadeva (käma). He is devoted to Kämadeva's enemy, Çiva (kämäri-bhakta). He is the ancient Supreme Personality of Godhead (puräëa-puruña), the wisest (kavi). He is the deliverer of the people (närada). He is the Supreme Personality of Godhead (devala). He is ferocious (bhéma). He is a child (bäla). His face is a newly blossoming lotus flower (bäla-mukhämbuja).
Text 43
ambujo brahma säkñé ca
yogé datta-varo muniù
åñabhaù parvato grämo
nadé-pavana-vallabhaù
He is graceful like a lotus flower (ambuja). He is the greatest (brahma), the witness (säkñé), the greatest yogé (yogé), the giver of boons (datta-vara), the greatest sage (muni), the best (åñabha), a mountain (parvata), a village (gräma), and dear to the purifier of the rivers (nadé-pavana-vallabha).
Text 44
padma-näbhaù sura-jyeñöho
brahmä rudro 'hi-bhüñitaù
gaëänäà-träëa-kartä ca
gaëeço grahilo grahiù
His navel is a lotus flower (padma-näbha). He is the leader of the demigods (sura-jyeñöha). He is Brahmä (brahmä). He is Çiva (rudra). He is decorated with snakes (ahi-bhüñita). He is the protector of the living entities (gaëänäà-träëa-kartä), and the master of the living entities (gaëeça). He takes everything away (grahila and grahi).
Text 45
gaëäçrayo gaëädhyakñaù
kréòé kåta-jagat-trayaù
yädavendro dvärakendro
mathurä-vallabho dhuré
He is the shelter of the living entities (gaëäçrayoa), the ruler of the living entities (gaëädhyakña), playful (kréòé), the creator of the three worlds (kåta-jagat-traya), the king of the Yädavas (yädavendra), the king of Dvärakä (dvärakendra), the beloved of the people of Mathurä (mathurä-vallabha), and the maintainer of all (dhuré).
Text 46
bhramaraù kuntalé kunté-
suta-rakñé mahä-makhé
yamunä-vara-dätä ca
kaçyapasya-vara-pradaù
He is a rake (bhramara). His hair is graceful (kuntalé). He is the protector of Kunté's sons (kunté-suta-rakñé). He is worshiped in all yajïas (mahä-makhé). He gave a boon to the Yamunä (yamunä-vara-dätä). He gave a boon to Kaçyapa Muni (kaçyapasya-vara-prada).
Text 47
çaìkhacüòa-vadhoddamo
gopé-rakñaëa-tat-paraù
päïcajanya-karo rämé
tri-rämé vanajo jayaù
He killed Çaìkhacüòa (çaìkhacüòa-vadhoddäma). He devotedly protected the gopés (gopé-rakñaëa-tat-para). He blew the Päïcajanya conchshell (päïcajanya-kara). He is the supreme enjoyer (rämé). He is the enjoyer of the three worlds (tri-rämé). He was born in a forest (vanaja). He is victory (jaya).
Text 48
phälguëaù phälguëa-sakho
virädha-vadha-kärakaù
rukmiëé-präëa-näthaç ca
satyabhämä-priyaìkaraù
He is the friend of Arjuna (phälguëa and phälguëa-sakha), the killer of Virädha (virädha-vadha-käraka), the life-Lord of Rukmiëé (rukmiëé-präëa-nätha), and the beloved of Satyabhämä (satyabhämä-priyaìkara).
Text 49
kalpa-vrkño mahä-vrkño
däna-vrkño mahä-phalaù
aìkuço bhüsuro bhämo
bhämako bhrämako hariù
He is a kalpa-vrkña tree (kalpa-vrkña, mahä-vrkña, and däna-vrkña), the greatest result (mahä-phala), an elephant goad (aìkuça), the master of the earth (bhüsura), splendid (bhäma and bhämaka), the greatest cheater (bhrämaka), and the Lord who takes away everything (hari).
Text 50
saralaù çäçvato véro
yadu-vaàsé çivätmakaù
pradyumno bala-kartä ca
prahartä daitya-hä prabhuù
He is honest and straightforward (sarala), eternal (çäçvata), heroic (véra), a descendent of King Yadu (yadu-vaàsé), an auspicious son (çivätmaka), Pradyumna (pradyumna), the most powerful (bala-kartä), the Lord who takes away everything (prahartä), the killer of the demons (daitya-hä), and the all-powerful Supreme Personality of Godhead (prabhu).
Text 51
mahä-dhano mahä-véro
vana-mälä-vibhüñaëaù
tulasé-däma-çobhäòhyo
jälandhara-vinäçanaù
He is the most wealthy (mahä-dhana), the most heroic (mahä-véra), decorated with a forest garland (vana-mälä-vibhüñaëa), splendid with a Tulasé garland (tulasé-däma-çobhäòhya), and the killer of Jälandhara (jälandhara-vinäçana).
Text 52
çüraù süryo måkaëòaç ca
bhäskaro viçva-püjitaù
ravis tamo-hä vahniç ca
väòavo vaòavänalaù
He is the most powerful warrior (çüra), splendid like the sun (sürya, måkaëòa, bhäskara, and ravi), worshiped by all the world (viçva-püjita), and the destroyer of darkness (tamo-hä). He is like fire (vahni). He is like a volcano (väòava and vaòavänala).
Text 53
daitya-darpa-vinäçé ca
garuòo garuòägrajaù
gopé-nätho mahé-nätho
våndä-nätho 'varodhakaù
He destroys the dmeons' pride (daitya-darpa-vinäçé). He is Garuòa (garuòa). He is Garuòa's elder brother (garuòägraja). He is the master of the gopés (gopé-nätha), the master of the earth (mahé-nätha), and the master of Våndä-devé (våndä-nätha). He is the great impediment (avarodhaka).
Text 54
prapaïcé païca-rüpaç ca
latä-gulmaç ca go-patiù
gaìgä-ca-yamunä-rüpo
godä-vetravaté tathä
He is the creator of the material world (prapaïcé), the Lord who assumes five forms (païca-rüpa), the father of the bushes and vines (latä-gulma), the master of the cows (go-pati), the personified Gaìgä and Yamunä (gaìgä-ca-yamunä-rüpa), the Godävaré river (godä), and the Vetravaté river (vetravaté).
Text 55
kaveré narmadä täpé
gaëòaké sarayüs tathä
räjasas tämasaù sattvé
sarväìgé sarva-locanaù
He is the Kaveré river (kaveré), the Narmadä river (narmadä), the Täpé river (täpé), the Gaëòaké river (gaëòaké), and the Sarayü river (sarayü). He is the mode of passion (räjasa), the mode of ignorance (tämasa), and the mode of goodness (sattvé). Everything has come from His limbs (sarväìgé). His eyes see everywhere (sarva-locana).
Text 56
sudhämayo 'måtamayo
yoginé-vallabhaù çivaù
buddho buddhimatäà-çreñöho
viñëur jiñëuù çacé-patiù
He is sweet like nectar (sudhämaya and amåtamaya). He is dear to the queen of yoga (yoginé-vallabha). He is auspicious (çiva), intelligent (buddha), the best of the intelligent (buddhimatäà-çreñöha), the all powerful Supreme Personality of Godhead (viñëu and jiñëu), and the master of Çacé (çacé-pati).
Text 57
vaàçé vaàça-dharo loko
viloko moha-näçanaù
ravarävé ravo rävo
bälo bäla-balähakaù
He plays a flute (vaàçé and vaàça-dhara). He is the master of the world (loka), beyond the world (viloka), the destroyer of illusion (moha-näçana), the preacher of the Vedas (ravarävé), the Vedas personified (rava and räva), a child (bäla), and dark like a new cloud (bäla-balähaka).
Text 58
çivo rudro nalo nélo
laìgulé laìgaläçrayaù
päradaù pävano haàso
haàsärüòho jagat-patiù
He is auspicious (çiva), and ferocious (rudra). He was Nala (nala), Néla (néla), a monkey (laìgulé and laìgaläçraya), the Lord who made it possible to cross to the farther shore (pärada), the supreme purifier (pävana), a swan (haàsa), riding on a swan (haàsärüòha), and the master of the universe (jagat-pati).
Text 59
mohiné-mohano mäyé
mahä-mäyo mahä-makhé
våño våñäkapiù kälaù
kälé damana-kärakaù
He is the enchanter of Mohiné (mohiné-mohana), the master of the illusory potency (mäyé and mahä-mäya), the object of worship in all yajïas (mahä-makhé), a bull (våña), the Supreme Personality of Godhead (våñäkapi), time (käla), the master of time (kälé), and the conqueror (damana-käraka).
Text 60
kubjä-bhägya-prado véro
rajaka-kñaya-kärakaù
komalo väruëo räjä
jalajo jaladhärakaù
He is the giver of auspiciousness to Kubjä (kubjä-bhägya-prada), a hero (véra), the killer of a washerman (rajaka-kñaya-käraka), soft and gentle (komala), the master of Varuëa (väruëa), a king (räjä), graceful like a lotus flower (jalaja), and dark like a monsoon cloud (jaladhäraka).
Text 61
härakaù sarva-päpa-ghnaù
parameñöhé pitämahäù
khaòga-dhäré kåpä-käré
rädhä-ramaëa-sundaraù
He takes away everything (häraka), and destroys all sins (sarva-päpa-ghna). He is the supreme master (parameñöhé), and the grandfather of all (pitämahä). He holds a sword (khaòga-dhäré). He is merciful (kåpä-käré). He is Çré Rädhä's handsome lover (rädhä-ramaëa-sundara).
Text 62
dvädaçäraëya-sambhogé
çeña-näga-phaëälayaù
kämaù çyämaù sukhaù çrédaù
çrépatiù çrénidhiù kåtiù
He enjoys pastimes in twelve forests (dvädaçäraëya-sambhogé), and reclines on the hoods of the serpent Çeña (çeña-näga-phaëälaya). He is handsome like Kämadeva (käma), dark (çyäma), blissful (sukha), the giver of opulence (çréda), the master of the goddess of fortune (çrépati), a treasury of transcendental opulences (çrénidhi), and the creator of the world (kåti).
Text 63
harir haro naro näro
narottama iñu-priyaù
gopälé-citta-hartä ca
kartä saàsära-tärakaù
He takes away everything (hari and hara). His form resembles that of a human being (nara). He is the father of all (nära). He is the best of men (narottama), the best of archers (iñu-priya), the lover who steals the gopés' hearts (gopälé-citta-hartä), the creator (kartä), and the deliverer from the world of repeated birth and death (saàsära-täraka).
Text 64
ädi-devo mahä-devo
gauré-gurur anäçrayaù
sädhur madhur vidhur dhätä
bhrätäkrüra-paräyaëaù
He is the Supreme Personality of Godhead (ädi-deva and mahä-deva), the master of fair Rädhä (gauré-guru), the Lord who needs no shelter (anäçraya), saintly (sädhu), sweet (madhu), all-powerful (vidhu), generous (dhätä), kind like a brother (bhrätä), and devoted to Akrüra (akrüra-paräyaëa).
Text 65
rolambé ca hayagrévo
vänarärir vanäçrayaù
vanaà vané vanädhyakño
mahä-vandyo mahä-muniù
He is like a bee (rolambé). He is Hayagréva (hayagréva), the enemy of a gorilla (vänaräri), the Lord who stays in a forest (vanäçraya), the Lord who is the forest of Våndävana (vanam), the Lord who stays in the forest (vané), the ruler of the forest (vanädhyakña), the supreme object of worship (mahä-vandya), the most wise (mahä-muni).
Text 66
syamantaka-maëi-präjïo
vijïo vighna-vighätakaù
govardhano vardhanéyo
vardhäné vardhana-priyaù
He is the Lord who knows the powers of the Syamantaka Jewel (syamantaka-maëi-präjïa), all-knowing (vijïa), the destroyer of obstacles (vighna-vighätaka), Govardhana Hill (govardhana), the greatest (vardhanéya, vardhäné, and vardhana-priya).
Text 67
vardhanyo vardhano vardhé
värdhinyaù sumukha-priyaù
vardhito våddhako våddho
våndäraka-jana-priyaù
He is the greatest (vardhanya, vardhana, vardhé, värdhinya, vardhita, våddhaka, and våddha), and He loves His devotees (sumukha-priya and våndäraka-jana-priya).
Text 68
gopäla-ramaëé-bhartä
sämbakuñöha-vinäçanaù
rukmiëé-haraëaù prema
premé candrävalé-patiù
He is the husband of the beautiful gopés (gopäla-ramaëé-bhartä), the killer of Sämbakuñöha (sämba-kuñöha-vinäçana), the kidnapper of Rukmiëé (rukmiëé-haraëa), love personified (prema), affectionate (premé), and the master of Candrävalé (candrävalé-pati).
Text 69
çré-kartä viçva-bhartä ca
naro näräyaëo balé
gaëo gaëa-patiç caiva
dattätreyo mahä-muniù
He is the creator of wealth (çré-kartä), the maintainer of the world (viçva-bhartä), like a human being (nara), the resting place of all living entities (näräyaëa), powerful (balé), manifest in a great multitude of incarnations (gaëa), the master of all living entities (gaëa-pati), Dattätreya (dattätreya), and the greatest sage (mahä-muni).
Text 70
vyäso näräyaëo divyo
bhavyo bhävuka-dhärakaù
çvaù sreyäsaà çivaà bhadraà
bhävukaà bhävikaà çubham
He is Vyäsa (vyäsa), Näräyaëa (näräyaëa), splendid (divya), blissful and auspicious (bhavya), the maintainer of the saintly devotees (bhävuka-dhäraka), the spiritual world (çvaù), the best (sreyäsa), and auspiciousness (çiva, bhadra, bhävuka, bhävika, and çubha).
Text 71
çubhätmakaù çubhaù çastä
praçastä megha-näda-hä
brahmaëya-devo dénänäm-
uddhära-karaëa-kñamaù
He is auspicious (çubhätmaka and çubha), and the supreme ruler and chastiser (çastä and praçastä). His voice defeats thunder (megha-näda-hä). He is the Deity worshiped by the brähmaëas (brahmaëya-deva), and He is the deliverer of the fallen (dénänäm-uddhära-karaëa-kñama).
Text 72
kåñëaù kamala-paträkñaù
kåñëaù kamala-locanaù
kåñëaù kämé sadä kåñëaù
samasta-priya-kärakaù
He is all-attractive (kåñëa). His eyes are lotus petals (kamala-paträkña). He is dark (kåñëa), His eyes are lotus flowers (kamala-locana), He is the source of all transcendental bliss (kåñëa). He is the fulfiller of all desires (kämé). He is Lord Kåñëa eternal